“这才多少字?凭什么作为京师大学堂的……唔……大学堂翻译科现在用的教材,不是我的《翻译要略》吗?”
辜鸿铭不给面子的如实道:“教材是育人之物,当然要择优而取。”
林纾的脸涨红了,
“你……好好!我倒要看看,他能写出什么东西来!”
说完便俯身,眯着眼读稿,
标题立即冲入视线,
《论翻译的基础技巧,以<茶花女>第一章为例》。
他瞬间炸了,
“欺人太甚……欺人太甚!”
辜鸿铭生怕这老哥激动,把稿子给撕了,
他赶紧弯腰护住,随后说道:“我知道你很急,但是你先别急。至少,看过这篇文章之后再下定论。”
林纾握紧拳头,额头上的“#”突突直跳,
“好!我看!”
说完便开始认真阅读。
当读完《翻译学学科的历史》,他冷笑一声道:“不过尔尔,老生常谈罢了。”
之后,一直读到《翻译学学科框架》,他都保持沉默不语。
又过了一阵,终于到了拿《茶花女》举例的部分,
他看了几行便嘀咕道:“我又不懂法语,哪知道什么阴性词、阳性词?若有什么不对,也是子仁(王寿昌)的法语没有学好。他口译出了问题,我才翻错的。”
辜鸿铭在心里朝对方翻个白眼儿,
老小子可真会甩锅。
终于,林纾读完了整篇文章,不知为何,竟产生了一种虚脱的感觉。
但他不想认输,
他说道:“这文章做教材,内容未免太少了。”
辜鸿铭反问:“那你有什么能补充的?”
“啊这……”
林纾半天吐不出一个字。
他此刻已经意识到了,陆时的这篇文章已经极尽完整了。
当然,这没什么不好接受的,
陆时在欧洲文坛有这么多的拥趸,实力必然在线。
真正让林纾接受不了的是,这篇文章除了极尽完整,同时也极尽精简,
而它是用白话文写的!
林纾心中估计,此文改用文言,也压缩不了五百字。
辜鸿铭看他沉默,遂说道:“看来,咱们的林大翻译也不认为有什么好增删的了。”
这话有些阴阳怪气。
林纾老脸一红,
“可这篇文章终究只有几千字,作为教材……”
话音未落,辜鸿铭便打断道:“几千字,够了。”