陆迦南跟着松本先生的解说一字一句地翻译,只是没有学到松本先生那副夸奖自家孩子一般的陶醉表情。
江菀柔奋笔疾书地做着笔记。
先前负责接待的小姑娘端来了冰淇淋大福和一些茶点。
每天夏天,英铭制果都会推出一款限期特供的新口味冰淇淋大福,今年的抹茶冰淇淋大福选用的是京都宇治市白川区的高级手摘茶磨成的抹茶。
“请。”松本先生示意客人品尝。
浓郁的抹茶,醇厚的奶香,q弹柔软的大福,丝丝沁凉直入心脾,甜美清爽,令人眼前一亮。
这才是夏天该有的感觉呀。
“还有我们目前正在推行的几款新品,如果可以,也请一起品尝。”
小姑娘在二人面前放下了一个漆盘,上面摆放着九个小碟,颜色各异的大福纷纷释放着诱惑的气息。
“这些分别是芒果味、地瓜味、焦糖味、芝士蛋糕味、提拉米苏味、奥利奥饼干味、奶油奶酪味。”陆迦南照着松本先生的介绍翻译。
松本先生的语速极快,最后两种口味他没有听清楚。
他顿了顿,“不好意思,最后两种是?”
“海盐味。”江菀柔从旁用中文说到,她已经用小叉子将最右下角的大福送到了嘴里。
“最后两个是海盐味,还有草莓酸奶味。”松本先生不懂中文,并不知道江菀柔已经径自吃出来了。
江菀柔一边品尝,一边是不是在电脑上做着记录。
“请问地瓜用的是鸣门金时地瓜、黄金栗香地瓜还是安纳芋?为什么选择了这种地瓜呢?”(注:日本较为有名的地瓜种类)
“请问海盐选用的冲绳海盐还是进口海盐?”
“请问奥利奥饼干味的创意是否参考了其他甜品呢?”
江菀柔连珠炮似的,问题一个接一个。
随着专业术语越来越多,江菀柔干脆拿出了纸笔,你画我猜地和松本先生讨论起了专业领域内的问题。
最后,连陆迦南都快跟不上的时候,江菀柔试探性地问了一句,「英語でいいですか。」(“说英语可以吗?”)
松本先生稍微愣了一下,随即面带微笑地回答道,quot;noproblem。quot;
作为市场部的王牌,松本先生曾经在海外待过好几年,英文对他来说并不在话下。
江菀柔如释重负,立马切换进了讨教模式,对话之间时不时夹杂着欢乐的笑声和惊奇的呼声。
“怎么样?要不要试试?”江菀柔转向一旁的陆迦南,切换成了中文。
“嗯?”陆迦南还在努力跟上二人专业知识领域内的节奏。
“我们要不要趁机问问英铭制果有没有合作的意向?”
“和谁合作?”
“当然是和如园合作了。”
“你不是在以江南稻的名义来拜访的吗?”
“不好意思,我用中文和我的翻译确认一些事情。”江菀柔微笑着先向一旁的松本先生致歉。();