第316章彼其娘之
房间里的气氛变得有些诡异。
林纾没想到,眼前的年轻人竟然会说出那种话。
实在离谱!
他脸色变得难看,
“陆先生,没必要自污吧?”
陆时权作未闻,仍然不给面子道:“林先生,你如果是来找事儿的,那就赶紧走。我没这么多闲工夫陪你耍。”
林纾:“……”
一口气没喘上来,差点儿被当场送走。
辜鸿铭努力憋着笑,对林纾眨眨眼,说道:“看吧~刚才说什么来着?”
确如他所说,
陆某人,不好相与。
林纾连做几个深呼吸,平复了因愤怒不断起伏的胸口,之后道:“陆先生,你我皆是译者,本应惺惺相惜,怎么会……”
片刻后,他问:“辜老先生,你可知其原著作者?”
从这个层面讲,他也不允许陆时质疑《巴黎茶花女遗事》,
“陆先生过于狭隘了。”
陆时不由得笑,
现代人都知道这种二手翻译的事有多不靠谱。
其中有很多出名的作品:
陆时明知故问:“先生翻译过哪些作品?”
当然,《巴黎茶花女遗事》和那些欢场文学终究不同,属于是以妓女为主角里比较少见的纯爱流派,也难怪能独树一帜了。
林纾皱眉,
这件事难免让人忍不住感慨:
旁边的辜鸿铭清清嗓子,说道:“陆小友,我虽不认可琴南主动挑衅,但也必须要承认,其翻译功底还是深厚的,《巴黎茶花女遗事》确为出色的译作。”
那是怎么翻的呢?
他竟然请王寿昌手捧法文原著、口述小说内容,再由他自己整理润色,以精美的文言编纂成集。
辜鸿铭说道:“不是Dumas先生吗?”
《海上花列传》、《九尾龟》……
这些欢场文学的重磅作品先后出现。
小说出版后大获成功,一时间洛阳纸贵。
陆时沉吟,
被怼得说不出话。
陆时撇撇嘴,实在懒得多说什么,
“刚才还说我大度,现在却变成了狭隘。这样也不错,正好给我送客的借口。”
陆时挑眉,
林老头的翻译其实更适合叫二次创作。