第319章几千字,够了
空的设定集在手,够这帮法国人讨论的了。
他们披着衣服席地而坐,热火朝天地讨论克苏鲁神话的设定。
夏日的夜晚,即使在海上行船,也有些闷热,
凡尔纳招呼船员开窗,
海风穿堂而过,带着咸咸的海水味轻轻拂过脸颊,带来一丝凉爽。
偶尔有几只随船的海鸥飞过,叫声在寂静的夜晚显得格外清晰。
陆时说:“你们真要在这儿过夜啊?”
凡尔纳叹气,
“总不能把客舱的游客赶走吧?”
“这……好吧。”
陆时也没法再说什么。
他转向辜鸿铭,
“辜老先生,你来找我……额……你应该不是要去纽约吧?毕竟,从中国去美国,没必要绕道欧洲再走大西洋。”
他看着对方,问道:“你们肯定要在里斯本下船啊。否则,就得一路跑去西非甚至南美了。”
《易经大全汇解》、
对于欧洲、美国的大学,翻译并不是特别重要的科目,
因为人家本身有自己的科研力量,体系也完善。
他拿出了一本名叫《翻译要略》的书,
作者:林纾。
“你看这個。”
他随手翻了几本,
《伦理学讲义》、
所以,难免有编译而非翻译的问题。
《蝇王》,大概是许多新青年梦寐以求的白话文作品。
辜鸿铭连连点头,说道:“那些学生看过《蝇王》以后,都视你为偶像呢~”
翻译是一种技能,高屋建瓴或许正确,却往往无法指导具体工作。
……
但京师大学堂不行!
陆时无语,
帮人帮到底,
送佛送到西。
陆时摆摆手,
“咱们不说这个。”
只不过,
“时间不够吧?”
任何一部现代作品放到20世纪初,都难免引爆新旧文化的冲突,
陆时一目十行地翻阅《翻译要略》,